.

Tuesday, February 5, 2013

Syntactic Problems In Translation

Syntactic Problems
The various differences among wrangles cause many syntactic problems when translating the pass on of a given language into another. The itemize of these problems increases or decreases accord to the degree of relatedness between the SL and the TL. The more related they be the little syntactic difficulties there are in translating from one into the other. In case they blend in to the same language family as, for example, are in the cases of English and German (belonging to the Germanic branch of the Indo-European family) or Arabic and Hebrew (belonging to the Semitic branch of the Afro-Asiatic family), less syntactic problems are likely to be encountered. But when the SL and the TL belong to different language families, as is in the case of Arabic and English, more syntactic problems are likely to be met.
By nature, the ways of arranging signs in languages tend to be different. So, having the speech communication correctly translated is not enough. They, moreover, should be arranged in a way corresponding to the proper syntactic and idiomatic example of the TL. Otherwise, they are marvellous to be grasped by the TL receptors and, hence, unlikely to be effective. Among the syntactic problems often encountered in translation are tense, word order and syntactic ambiguity.
2.1.

Ordercustompaper.com is a professional essay writing service at which you can buy essays on any topics and disciplines! All custom essays are written by professional writers!

Tense
Tense, as Comrice puts it, pile be defined as the grammatical realization of mend in measure (as cited in El- Shourbagy, 2005, p. 27); that is, how billet in time can be expressed in language. The ways of expressing location in time differ from one language to another. Therefore, the number of tenses and the aspects in which they are molded differ from a language to another as well. These differences in tenses and their aspects cause many problems in translation.
The past tense in Arabic poses many problems in translation. This is owing to the fact that it is used to express past actions as in ????? ????? ??? ??????? ? ??? ? Sâfara Ahmadu ilâ Al-Qâhirati amsa/ Ahmad left...If you want to get a full essay, order it on our website: Ordercustompaper.com



If you want to get a full essay, wisit our page: write my paper

No comments:

Post a Comment